PT
Boletim informativo sobre doces
Плюшка 115: Pain, Ache, Hurt
Recolher o boletim de notícias
Compartilhe:

Поговорим о боли. Не, ну а о чём ещё? Болячки ко всем пристают и требуют обратить на себя внимание. И правильно делают: оно если никакого дискомфорта не причиняет, мы ж никогда не почешемся за своё здоровье.

В общем, снова без долгих предисловий. Как это я обычно пишу в это шашлычное время года: "Набросимся котейками на весеннее мясо знаний". 

115

PAIN

Боль. Всеобъемлющая и всепоглощающая. В этом случае, её не считают и артикля "a" не ставят.

☞ Why would it be an advantage not to feel PAIN? ⇒ Почему было бы хорошо не чувствовать боль? (Sunday Times)

Боли. Как у нас: если боль одинакового свойства и часто повторяется, её можно поставить во множественное число.

☞ This means that it could offer better relief to people with acute PAINS such as migraines ⇒ Это может значительно облегчить острые боли вроде мигрени. (Sunday Times)

Но неопределённый артикль всё равно не встретите. Разве что в разговорном выражении "a pain in one's neck", в котором место "neck" может занять грубое "ass". Здесь под "болью" подразумевается человек.

☞ You know, Jack, you may be my friend, but you can be A REAL PAIN IN THE NECK sometimes! ⇒ Знаешь, Джек, ты, конечно, мой друг, но иногда так достаёшь! (The Free Dictionary)

1Pain_Neck

"Pain" встречается и в других интересных идиомах.

Например, знаменитое "no pain, no gain": нет боли – нет награды, без труда не вытащишь. Некоторые спортивно одарённые слышат в идиоме не "gain", а "game", мол, без боли нет игры. Что ж, имеет место быть. Я всегда за уместную дефразеологизацию. 

"Be at pains to do" – очень хотеть, стремиться что-то делать. Типа как "из кожи вон лезть". Часто подразумевается ситуация, когда гражданин хочет избежать беды.

☞ They were AT PAINS to distance themselves from the scandal ⇒ Они очень хотели уклониться от скандала. (Merriam-Webster Dicrionary)

☞ Annabelle is AT PAINS to make sure her relatives are comfortable when they come to visit ⇒ Аннабель из кожи вон лезет, чтобы её родственникам было комфортно, когда они приедут. (The Free Dictionary)

"For one's pains" – за все заслуги. Значение негативное, разумеется.

☞ The Professor lavished his learning on the young visitor but gained little gratitude FOR HIS PAINS ⇒ Профессор рассказал всё, что мог, своему молодому гостю, но за свои труды не получил никакой благодарности. (Collins Dictionary)

А вот следующее выражение стоит отдельного внимания.

"On/under pain of" – под угрозой (наказания).

Но почему "боль"? Открываем этимологический словарь.

И внезапно обнаруживаем, что ПИЕ корень слова означал "расплату, возмещение, искупление". Отсюда слово "penalty" – наказание. То есть "under pain" дословно значит "под наказанием".

☞ In effect, each is swearing to keep it ON PAIN OF death ⇒ Фактически, каждый клянётся сохранить это (в тайне) под страхом смерти. (Longman Dictionary)

Ну, и парочка полезных однокоренных слов в завершение. 

"Painstaking" – кропотливый, тяжёлый, усердный. Имеется в виду труд.

"Painkiller" – болеутоляющее. Составной "убийца боли" ударяется, кстати, на первое слово. 

2Painkiller

Плюшка 115: Pain, Ache, Hurt

ACHE

/eɪk/ Несильная, но продолжительная и противная боль. Можете подставить почти любую часть тела перед "ache" и получите "боль в (этой части тела)".

☞ I've had A STOMACH ACHE all morning ⇒ У меня живот всё утро болел. (Cambridge Dictionary)

По написанию. У вас полная свобода. Хотите ставить артикль "a(n)" перед болячкой, ставьте. Не хотите – не ставьте. Допустимо раздельное, дефисное (редко) и слитное написание – выбирайте любое, всем по фиг. Но лично я пишу всё слитно и с артиклем, на всякий случай.

☞ People came in to see the doctor with A HEADACHE or A BACKACHE or A BELLYACHE and it turned out to be something terminal ⇒ Люди приходили к доктору с головной болью, болями в спине и животе, и это происходило регулярно. (Clive Barker, EVERVILLE)

☞ How should a child with EARACHE be treated? ⇒ И как лечить ребёнка с болью в ухе? (L. Emmett Holt: The Care and Feeding of Children)

3Earache

"Ache" может использоваться и само по себе, являясь исчисляемым существительным.

Тупая боль, к слову, скучна: "dull ache".

По славной английской традиции "ache" может быть ещё и глаголом. 

☞ I was coughing, and my right arm was ACHING ⇒ Я кашлял, а моя правая рука болела. (Oxford Dictionary)

"Ache for (to do)" – очень хотеть. 

☞ He was so lonely he ACHED FOR the sound of a human voice ⇒ Он был одинок и так хотел услышать человеческий голос. (Macmillan Dictionary)

Этимология слова мутная. Но кое-что вполне конкретно.

Например, почему такое странное написание? Откуда в "ache" буква "h"?

Дело в том, что был глагол "болеть" и писался он так: "acan". И было существительное "æ(e)ce". Слова звучали по-разному. Со временем существительное приравняли к глаголу.

Букву "h" притянул за уши составитель Оксфордского словаря Samuel Johnson*. Считается, что он ошибочно законнотатил английский "acan" и греческий "áchos" (боль страдание).

*На днях вышел фильм "The Professor and The Madman" ("Гений и безумец") с Шоном Пенном и Мелом Гибсоном. Там про другого профессора (Джеймс Мюррей) и про другой словарь, но всё равно надо посмотреть.

5Professor

HURT

"Болеть" в смысле "причинять боль, ранить". Это (редкое) существительное, глагол, одинаковый в трёх формах (hurt-hurt-hurt), и прилагательное.  

Глагол – как переходный (действие переходит на объект), так и наоборотный (действие "остаётся" у объекта).

☞ The fact that his parents take little interest in his life HURTS HIM (переходный) more than he admits ⇒ Родители мало интересуются его жизнью – и это причиняет страдания, что бы он ни говорил.(Longman Dictionary)

☞ I fell and banged my knee, and it really HURTS (непереходный) ⇒ Я упал и ударился коленом, и теперь оно очень болит. (Longman Dictionary)

Прилагательное:

☞ She'd be so upset and HURT if she knew what I was doing ⇒ Она так расстроится, если узнает, что я делал. (Collins Dictionary)

Существительное в значении "боль, вред, ущерб".

☞ This helps to protect people from the intense HURT of the loss ⇒ Это помогает защитить людей от боли потери. (Oxford Dictionary)

☞ The physical HURT includes a couple of broken legs ⇒ Физический ущерб составляет пару сломанных ног. (Oxford Dictionary)

4Legs

Больше про слово сказать особо нечего. Идём дальше.

SICK

Больной, прилагательное. Слово интересное.

Начнём с произношения. Чтобы правильно произнести краткий /ɪ/, возьмите русские /и/, /ы/, /э/ и запихайте поглубже в рот. Легенда гласит, что где-то там из трёх компонентов рождается английский /ɪ/.

"Sick" официально болен. Что не мешает ему иметь дополнительное значение недомогания.

☞ Her new film deals with the relationship between a woman and her SICK daughter ⇒ Её новый фильм рассказывает о взаимоотношениях между женщиной  и её больной дочерью. (Cambridge Dictionary)

Это недомогание часто проявляется в головокружении и позывах к тошноте.

☞ If you eat any more of that cake, you'll make yourself SICK ⇒ Если съешь ещё кусок торта, тебя стошнит. (Cambridge Dictionary)

Есть даже составные слова (прилагательные), о значении которых вы легко догадаетесь сами: seasick, carsick, airsick.

6Airsick

Болеть можно и головой, то есть ментальными расстройствами.

Дальше по переносным.

"Sick" соблазняет на образы. Так, например, можно быть в крайней степени расстроенным, смущённым и прочее. Сказать по-русски – "не по себе".

☞ Now even he was beginning to feel SICK about this ⇒ Теперь даже ему становилось не по себе от этой затеи. (Oxford Dictionary)

Можно вконец "задолбаться" выражением "sick and tired".

☞ I'm SICK AND TIRED of hearing you complaining all day long! ⇒ Ты заманал уже жаловаться, весь день твоё нытьё слушаю! (The Free Dictionary)

Можно плоско шутить или рассказывать жуткую историю.

☞ I don't want to hear any of your SICK JOKES, thank you ⇒ Я не хочу больше твоих дурацких шуток, спасибо.

Можно сильно переживать: "worried sick".

☞ He was WORRIED SICK about what our mothers would say ⇒ Он дико нервничал, что там наши мамы скажут. (Collins Dictionary)

Можно описать что-то как мегакрутое.

☞ The hair, make up and outfit is SICK! ⇒ Причёска, мейкап и прикид – прям отпад! (Macmillan Dictionary)

7Style

И плавно перетечём к следующему персонажу. 

ILL

Такой же больной. Но перед определяемым существительным обычно встаёт "sick" вместо "ill". 

☞ I'm looking after my SICK (ill) mother ⇒ Я присматриваю за своей больной мамой. (Michael Swan)

Существительное "ill" имеет значение "сложность, проблема". Обычно во множественном числе и звучит формально.

☞ We thought we could solve all the community's ILLS and we have failed ⇒ Мы думали, что сможем решить все проблемы, стоящие перед сообществом, но у нас не получилось. (Cambridge Dictionary)

Или "зло, вред".

☞ They say they mean you no ILL ⇒ Говорят, они не причинят зла. (Collins Dictionary)

8Whites

Происхождение "ill" туманно. Но всё указывает на то, что раньше слово было максимально приближено к "bad".

☞ But as time went on you couldn't help noticing the ILL effects ⇒ Но с течением времени ты не мог не почувствовать негативные последствия. (Oxford Dictionary)

☞ We end today a period of ILL fortune, and India discovers herself again ⇒ Полоса неудач сегодня заканчивается, Индия открывает себя заново. (Oxford Dictionary)

☞ The Russians' military is very weak, very poor, very ILL trained ⇒ Русская армия слабая, бедная и плохо подготовленная. (Oxford Dictionary)

Три буквы "ill" могут быть и префиксом "ill-" со значением плохости. Звучать будет формальненько.

☞ Some kids leave school ILL-EQUIPPED for adult life ⇒ Некоторые дети покидают школу плохо подготовленными ко взрослой жизни. (Cambridge Dictionary)

Ну, а выражения можете погуглить сами. Большинство помечены как старомодные. Не хочу с умным видом утверждать, что вот эта идиома часто юзается, а вот эта чуть реже.

***

В общем, на этом всё. Болейте пореже. Радуйтесь почаще. Такие дела.

У меня всё для вас.

AWESOMEILYA

В "Гилберта Грейпа" пришлось всматриваться пристальнее, потому и вышла задержка. В начале следующей недели планируем выпустить.

Зато уже в эту пятницу на Puzzle English Live выйдет Smallish. До встречи в комментах на YouTube.

Юрий Жданов


See you anon,
Awe, some Ilya Manyshin,
English expert,
ilya_manyshin@puzzle-english.com