para alunos intermediários
И их осталось двое
Recolher o boletim de notícias
Compartilhe:

Сегодня мы поговорим о рисовании в уме.

Что это такое? И как это связано с английским?

В простейшем случае — это когда вы хотите составить себе представление о том, что есть, а чего нет в том месте, которое вы сами сейчас не видите. Потому что, например, это место далеко. Вам нужна “картинка в голове”, и для этого в английском есть специальная “рисовалка”.

Скажем, у вас скоро отпуск, вы решили слетать на Кипр на неделю и ради такого дела собрались снять апартаменты. Нашли сайт с описанием симпатичной “студии” и звоните её владельцу по скайпу. Надо же выяснить, насколько реклама соответствует реальности!

Вы спрашиваете:
Is there wi-fi? (“А есть ли там вай-фай?”)

Вам отвечают:
— Of course, there is. (“Ну конечно же есть”).

Вы уточняете:
Is there a balcony? (“А балкон там есть?”)

Вам говорят:
— Sure. There is a nice balcony. (“Само собой, есть отличный балкон”).

А вы тогда:
Are there wicker chairs? (“А плетёные кресла найдутся”?)

Владелец:
— Sorry, there are only plastic chairs there.

Обратите внимание — в последней фразе слово there понадобилось дважды. Сначала для самой “рисовалки” (there is / there are), а потом для уточнения, где именно рисуется “картина”. В нашем случае речь идёт про балкон.

Я понимаю, это вроде бы нелогично. Хочется “упростить излишество” и обойтись одним there, но увы! Слово “там” выполняет две разные задачи: 1) спецсигнал рисования и 2) указание на место. Поэтому задействуем его дважды.

Естественно, мы можем рисовать вещи не только в настоящем, но и в прошлом, и в будущем. Как вы думаете, что для этого нужно поменять?

Допустим, как нам “нарисовать” картину преступления:

  • Пять минут назад на кухне был кот и три сосиски. // … сосиски = sausages
  • А теперь кот там есть, а сосисок — нет!

And here’s another challenge for you!

= “А вот ещё одно испытание для вас”.

Хочу вас взять “на слабо” :-)

Зная всё, что вы теперь знаете, сможете ли вы сказать “И их осталось двое”?
А также вспомнить, откуда эта фраза?

И их осталось двое

Контрольный ответ по "картине преступления":

  • Five minutes ago there was a cat and three sausages in the kitchen.
  • And now there is a cat there, but there are no sausages!

А теперь challenge. Давайте посмотрим видеопример:

“Buddy, can I see you in your office, please?”
“Yeah.”
And then there were two, huh, Russell?”
“For now.”

Перевод:

— Бадди, мы можем поговорить с тобой в кабинете?” (Дословно: “Могу я увидеть тебя в твоём офисе?”)
— Ну да.
И их осталось двое, да, Рассел?
— Ненадолго.

Фраза помогает снять неловкость, если вы неожиданно остались вдвоём в комнате с кем-то, кого знаете не слишком хорошо. И вроде бы надо сказать что-то умное, поддержать разговор, но непонятно, что.

Это — отрывок из детской считалки про “10 негритят”. Стишок стал популярным после того, как Агата Кристи использовала его в одноимённом детективе.

Сюжет: десять незнакомых друг с другом людей приезжают на Негритянский остров по приглашению таинственной супружеской пары. Остров оказывается безлюдным — там никого нет. Хозяев тоже. А потом гости начинают умирать один за другим… и непонятно, кто убийца — все же на виду!

Агата Криста считала этот роман своим лучшим произведением — всего было продано порядка 100 млн копий.

Впоследствии книжку переименовали в “Ten little indians” — “Десять маленьких индейцев” по соображениям политкорректности. А ещё позже и индейцев отменили. Теперь книжка называется "And then there were none".

None - “нисколько”- произносится как [нан].

puzzle_and_then_there_were_none

В современном английском языке слово “негр” негласно запрещено и считается расистским оскорблением (хотя сами African Americans, то бишь “афро-американцы”, запросто обращаются друг к другу, используя “the N word”, то есть “то самое слово на Н”).

Итак, стишок (точнее, его окончание):

Пошли в зверинец погулять все трое,
Одного загрыз медведь, и их осталось двое.
Двое негритят легли на солнцепёке,
Один сгорел - и вот один, несчастный, одинокий.
Последний негритёнок посмотрел устало,
Повесился, и никого не стало.

 

  • Three little Indian boys walking in the Zoo; A big bear hugged one and then there were two.
  • Дословно: “Трое мальчиков-индейцев гуляли в зоопарке; большой медведь обнял одного и их осталось двое”
 
  • Two little Indian boys sitting in the sun; One got frizzled up and then there was one.
  • Дословно: “Двое мальчиков-индейцев сидели на солнце; одного поджарило, и остался всего один”
 
  • One little Indian boy left all alone; He went and hanged himself and then there were none.
  • Дословно: “Один мальчик-индеец остался в одиночестве; он пошёл и повесился, и ни осталось никого”

***

Теперь вы точно не пропадёте, если обнаружите себя в ситуации, когда вдруг остались в комнате вдвоём с кем-то малознакомым.

И что вы тогда скажете? :-)

А ведь случаются и обратные ситуации! Например, пополнение в семействе:

puzzle_and_then_there_were_three  

All right, guys,
that's it for today.

Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
Юрий Жданов